Kulinarische Übersetzungen

 

Um ein Rezept perfekt umzusetzen, braucht man die besten Zutaten und eine gewisse Kocherfahrung. Ähnliches gilt für die Übersetzung von Texten mit kulinarischem Inhalt: Um Rezepte perfekt zu übersetzen, braucht man sehr gute Sprachkenntnisse sowie fundiertes theoretisches und praktisches Verständnis des Fachgebietes. Und genau das biete ich Ihnen für die Übersetzung von englischen und italienischen Koch-/Backbüchern, Weinführern, kulinarischen Nachschlagwerken etc. ins Deutsche.

Eine Auswahl von Referenzen finden Sie hier:

Letzte Beiträge

Süße Sünden

Verlag: Dorling Kindersley

Autor: Tarek Malouf

Wie gestalte ich eine Geburtstagstorte, die wirklich Eindruck macht? Welche süßen Sünden trösten bei Regenwetter oder Liebeskummer? Die Bäcker der kultigen Londoner Hummingbird-Bakery wissen Rat. In Süße Sünden verraten sie mehr als 100 Rezepte für angesagtes Trendgebäck, das die Blicke garantiert auf sich zieht – von Whoopie Pies über Cupcakes und Cookies bis zu Cheesecakes und vielem mehr.   … mehr lesen

BUCHREZENSION VON JANINA NELSON

„Süße Sünden“ ist eine liebevoll gestaltete Hommage an die Hummingbird Bakery und damit an das typisch amerikanische Backwerk. Beim ersten Durchblättern habe ich beinahe das Gefühl, in dieser hübschen kleinen Bakery direkt in London zu stehen, um mich herum Vitrinen mit den köstlichsten Cupcakes und Cookies, und mit der einen Frage im Kopf, die alle anderen zurückdrängt: „Was soll ich als erstes probieren?“